1. HOME
  2. OMOTENASHI 翻訳

OMOTENASHI 翻訳

その場で知りたい情報を、多言語で力ンタン表示。
OMOTENASHI 翻訳

OMOTENASHI翻訳とは?

伝えたい情報を約 20 ミリ角のコードの中に
翻訳したテキストを収納
スマートフォンをかざすだけで
外国人が分る言葉で読める!聞ける!

翻訳+二次元コード(Uni-Voiceコード)生成

Uni-Voiceコードイメージ

ご希望の言語への翻訳と外国人ユーザーがかざすだけで翻訳文を閲覧できる二次元コード生成をセットにしたサービスです。
※1つのコードでiphone、Androidどちらでも有効

ひとつのコードで複数の言語に対応! 「1コード多言語サービス」を開始しました!

  • ひとつの音声コードUni-Voiceに最大4つの言語を格納!
  • 組み合わせる言語は ”英語/繁体字/簡体字/韓国語” から自由に選択頂けます。
  • 小さな紙面もらくらく多言語化!

※ スタンダード翻訳のオプションサービスとなります
※ 組み合わせる言語の数により、日本語原稿の文字数が異なります。くわしくはこちら

外国人観光客にうれしい(専用アプリをダウンロードするだけ!)

  • お客様ご自身のスマートフォンやタブレット端末で利用できるから操作がカンタン!
  • 通信不要なので通信料の不安がありません。
  • 翻訳データは保存できるので、何度でも再閲覧が可能です。また旅の記録にもなります。
  • 音声アナウンス機能を使えば、散策しながら観光ガイドも楽しめます。

事業者様にうれしい(専用注文サイトから日本語原稿を入力するだけ!)

  • 通信販売なので手軽に利用できます。(翻訳・コード生成からデータ受領まで)
  • 翻訳済テキストデータも同時納品なので、ホームページや印刷物などへの二次使用もできて便利です。
  • コードの複製も自由だから、チェーン店など複数店舗での利用も可能です。
  • 精度に応じた2種類の翻訳レベルから選択していただけます。
  • 英・繁体字・簡体字・ハングルに対応。※その他言語はお問い合わせください。

会員登録のご案内

本サイトはOMOTENASHI 翻訳サービスの注文専用サイトです。
日本語データを入稿することにより、英語・中国語(繁体字/簡体字)・韓国語に翻訳、Uni-Voice コードを作成することができます。
ご利用には会員登録が必要です。
OMOTENASHI翻訳はクレジットカード決済のサービスです。
*国・地方自治体・観光協会は除く。
請求書での精算をご希望の場合は下記Jプロデュースまでお問い合わせ下さい。
請求書精算の場合は事務手数料1200円(税別)が別途かかります。

料金とサービス内容

OMOTENASHI翻訳は、Uni-Voiceのオフラインサービス技術を活用した、訪日外国人向け多言語対応ソリューションです。言語そのものをコード化していますので、スマートフォンのデータ通信やWiFi環境が無くても、日本語のポスターやパンフレット、メニューなどに、Uni-Voiceコード(オフラインサービス)を加えるだけで多言語化することができます。

Webで簡単に翻訳の申し込みができ、出来上がったUni-Voiceコード(オフラインサービス)はBMP形式でご提供致しますので、ポスター、パンフレットをはじめ、様々な印刷物にご利用いただけます。また、翻訳済みのテキストも合わせてお渡しいたしますので、店内での掲示やホームページなど、自由にご利用いただけます。

料金プラン

用途に合わせて、2つの料金プランからお選びください。

サービス商品名 収録方法 仕  様 備  考
カジュアル翻訳 1コード1言語
英語・簡体字・繁体字・韓国語
から1言語を選択
日本語原稿最大500文字まで
費用(1コード/1言語の翻訳含む):4,300円
翻訳後のチェックは含みません。
Eコマース、サービス、ソーシャルなど
納品:Uni-Voiceコード(BMP形式)
翻訳データ(テキストデータ(UTF-8))
納期:入稿後4営業日 ※1
スタンダード翻訳 1コード1言語
英語・簡体字・繁体字・韓国語
から1言語を選択
日本語原稿最大650文字まで
費用(1コード/1言語の翻訳含む):11,000円
翻訳後、第三者によるチェックを含みます。
観光ガイド、記事、メニューなど
納品:Uni-Voiceコード(BMP形式)
翻訳データ(テキストデータ(UTF-8))
納期:入稿後4営業日 ※1
1コード2言語
英語・簡体字・繁体字・韓国語
から2言語を選択
日本語原稿最大300文字まで
費用(1コード/2言語の翻訳含む):25,000円
翻訳後、第三者によるチェックを含みます。
観光ガイド、記事、メニューなど
納品:Uni-Voiceコード(BMP形式)
翻訳データ(テキストデータ(UTF-8))
納期:入稿後4営業日 ※1
1コード3言語
英語・簡体字・繁体字・韓国語
から3言語を選択
日本語原稿最大200文字まで
費用(1コード/3言語の翻訳含む):25,000円
翻訳後、第三者によるチェックを含みます。
観光ガイド、記事、メニューなど
納品:Uni-Voiceコード(BMP形式)
翻訳データ(テキストデータ(UTF-8))
納期:入稿後4営業日 ※1
1コード4言語
英語・簡体字・繁体字・韓国語
日本語原稿最大150文字まで
費用(1コード/4言語の翻訳含む):25,000円
翻訳後、第三者によるチェックを含みます。
観光ガイド、記事、メニューなど
納品:Uni-Voiceコード(BMP形式)
翻訳データ(テキストデータ(UTF-8))
納期:入稿後4営業日 ※1

1コード多言語サービスとは

ひとつの音声コードUni-Voiceに複数の言語を格納するサービスです。
格納する言語の組み合わせは、英語/繁体字/簡体字/韓国語から自由にお選び頂けます。
ひとつの音声コードUni-Voiceに格納する言語の数により、日本語原稿の文字数に制限があります。
  • 1コード2言語:日本語原稿 最大300文字まで
  • 1コード3言語:日本語原稿 最大200文字まで
  • 1コード4言語:日本語原稿 最大150文字まで
  • 医学、科学ほか技術分野、また法律、契約書など、専門性の高い分野につきましては対応しておりません。翻訳をご注文頂いて も、専門性が高いと判断した場合は、別途御見積の上、対応とさせて頂く場合がございます。
  • スマートフォンの機種により、未対応またはコードが認識しづらいものがあります。「動作確認機種」にてご確認ください。
  • 1年末年始・GWなど除く

ユーザー(外国人観光客)の利用方法

インストール

  1. AppStoreまたはGoogleplayにアクセス
  2. Uni-Voiceで検索
  3. インストールをタップ
  4. デスクトップにアイコンが現れます

読み込み

  1. Uni-Voiceを起動(アイコンをタップ)
  2. カメラ機能で撮影
  3. 一瞬で文章が表示されます
  4. 自動にて音声アナウンスが始まります※
  5. 文章の保存もでき、後から閲覧することができます

※音声機能は言語、端末により使用できない場合があります。

Uni-Voiceコードとは

Uni-Voiceコードは、JAVIS(NPO法人 日本視覚障がい情報普及支援協会)が開発した二次元バーコードです。一つのコードに日本語最大650文字(オンラインサービス時)*1を格納することができます。スマートフォンやタブレットに無料の専用アプリ*2をインストールしておけば、Uni-Voiceコードにアプリをかざすだけで、翻訳された文字情報を表示したり、音声での案内を聞くことができます。*3

  1. *1:モバイルデータ通信またはWiFi環境が必要です。
  2. *2:Android/iOSに対応しています。
  3. *3:一部機種により制限があります。

事例集

飲食・販売店

イメージ

飲食店の場合、既存メニューに音声コードUni-Voiceを貼るだけで簡単に多言語対応。また、食品原材料の詳細表示用に活用することで、食文化・慣習の違いにも対応できます。物販店の場合、その商品の由来、使用方法などを説明することで売上アップにつながります。

観光案内看板(寺社・史跡 ガイド・説明看板など)

イメージ

既存の看板に、音声コードUni-Voiceを貼るだけで簡単に多言語対応。神社仏閣の境内の看板や史跡旧跡表示など各種観光案内看板が簡単、省スペースで多言語化。おみくじも多言語化すれば、外国人の利用も期待できます。

外国人向け観光MAP・観光ガイド

イメージ

従来は、4か国語(日本語 英語 韓国語 中国語)のガイドブックの制作が必要でした。音声コードUni-Voiceを活用することにより印刷物は日本語のみで、多言語化が可能。英語 韓国語 中国語は、各ページに印刷された音声コードUni-VoiceをUni-Voiceアプリで読みとり、多言語での表示・音声読み上げが可能になります。日本語のみの印刷物で対応が可能です。

交通機関

イメージ

空港、駅、バス乗り場、バス停、切符売り場など外国人観光客が訪れる、あらゆる場所を簡単に多言語化。外国人対象無料wifiスポットの圏外になりがちな観光地の路線バスなどでは、車内で掲示することで、外国語車内アナウンス導入コストと比べて、低コストの多言語対応が可能となります。

店舗メニュー

イメージ

お店のメニューも音声コードUni-Voiceがあれば印刷は通常通り、多言語対応は音声コードUni-Voiceで可能。

音声ガイド

イメージ

表示されたテキストは保存、音声によるアナウンスができる※ので、神社仏閣など、順路に沿って移動する見学周遊型の観光施設における音声ガイドの多言語にも活用可能。コードにヒントを記載したクイズラリーなどイベント活用による 地域内の周遊性の向上も。
※音声機能は言語、端末により使用できない場合があります。

博物館美術館等展示施設

イメージ

館内案内図や作品案内板に、コードを貼るだけで簡単に多言語対応。

印刷物

イメージ

既存の日本語パンフレットにコードの追加や、一部言語について はコード対応とするなどによりお手軽に既存ツールの多言語化が できます。印刷済のポスターの余白に張り込むことで、既存ポス ターの多言語化も。

宿泊施設

部屋備品やメニュー、施設案内各種印刷物類などの多言語化によ り外国人宿泊客へのおもてなし。
※印刷物でのUni-Voiceコードの使用については、 音声コードUni-Voice印刷仕様を参照ください。


  • Apple、Appleのロゴ、iPhone、iPadは、米国および他の国々で登録されたAppleInc.の商標です。IOSはCiscoの米国およびその他の国の登録商標であり、Apple Inc.がライセンスに基づき使用してます。iPhoneはアイホン株式会社の登録商標であり、Apple Inc.がライセンスに基づき使用しています。App Storeは、AppleInc. のサービスマークです。
  • AndroidおよびAndroidロゴ、GoogleおよびGoogleロゴ、Google Play および Google Playロゴは、Google Inc.の商標または登録商標です。
  • Uni-VoiceはUni-Voice事業企画(株)の登録商標です。

PAGE TOP